盂蘭盆節供佛齋僧祈禱世界和平法會
The Ullambana Grand Buddha-Sangha Offering & Blessing Convention For the World Peace

(本山訊)
Mahavira News:

2022年8月28日,農曆八月初二,星期日上午,佛教大廈禮堂内舉辦【供佛齋僧祈禱世界和平大會】。這次邀請雅加達南北藏傳80幾位僧伽來共同祈禱世界和平。本山住持帶領:Dhammasubho長老、般若、傳雄、宏慧、學良大和尚及部分僧伽恭誦【佛説盂蘭盆經】、讚誦巴利文佛經以及藏傳佛教誦經迴向。佛前大供後,在賓頭盧尊者座前拈香。信衆虔誠在法師諷誦供養咒,呈上虔誠的供養。一道道的素齋飲食、臥具、醫藥虔誠恭敬齋僧供養。

On August 28, 2022, the 2nd day of the lunar 8th month, Sunday morning, the Wihara Mahavira Graha Buddhist Building organized the Buddha-Sangha Offering & Pray for the world peace Convention. The grand event was held in the auditorium. More than 80 sangha monks from three main Buddhist sect Mahayana, Theravada & Tibetan are invited to pray for world peace. The Venerable abbot Venerable Hui Xiong led Venerable Dhammasubho, Venerable Chuan Xiong, Venerable Hong Hui, Venerable Xue Liang, and all sanghas reciting the Ullambana Sutra, chant the Pali scriptures and Tibetan scriptures. After the Buddha Puja, Venerable Abbot let all sanghas to the Arahat Piṇḍola Bhāradvāja seater, offer incense and recited the offering mantra. The devotees devoutly recited the offering mantra and presented their devout offerings to the Sanghas. The devotees devoutly offered the four offering requisites, there are food, clothing, bedding & medicine.

法會禮請南傳Dhammasubho長老齋會開示,談敘漫長的災情使我們每個人生活在自主隔離。其實通過疫情也是放慢生活的脚步使我們不能迷失在物質上無止儘的追求因能導致生活上種種的悲劇產生,而參加供佛齋僧是謀求幸福。

傳雄大和尚在齋僧開示時說生爲佛弟子做好事,修功德必定要基於正確的觀念。不能受到某一些波折考验,自己所作的善業就會退道心。舉辦這次法會是爲末法人修功德。

學良大和尚在大會期望僧俗四衆弟子在參加法會能得到殊勝功德。同時,代表印尼大乘僧伽會恭賀大家法體安康、諸事吉祥。

Venerable Dhammasubho from Theravada was invited to give a Dharma speech.

He said the long-term disaster had made each of us live in self-isolation. In fact, the epidemic is also slowing down the pace of life, so that we cannot get lost in the endless pursuit of material things, which can lead to various tragedies in life, and participating in Buddhist offerings is to seek happiness.

Venerable Chuan Xiong in his Dharma speech said as a Buddhist, one must do good deeds, and to cultivate merit,one must have a correct concept and right thought. If you cannot face the challenge and difficulty, you will retreat. The purpose of holding this Dharma convention is to cultivate merit and virtue for the devotees.

At the convention, Venerable Xue Liang hoped that sangha and devotees would obtain extraordinary merits by participating in the dharma assembly. At the same time, on behalf of the Mahayana Sangha Association in Indonesia, he congratulated everyone healthily and auspicious.

宏慧大和尚在法會開示説到這場災情帶來給人們恐懼感。所以這場疫情可怕的不是它的病毒,而是人的那種無法控制的恐懼感導致身體免疫系統降低甚至死亡。佛陀之所以有教導我們要如何健康的生活。主要的是病從口入所以要注意我們的飲食。擁有健康者才是最有福報的人。

澳中佛教總會會長、大會貴賓 般若大和尚佛法開示談到印尼是一個佛教古國。印尼雖然伊斯蘭教占多的國家但跟泰國一樣,受到佛教文化的影響。所有政府高官從古至今都用合掌的文化,非常有佛教文化的國家。早期佛教在此地興盛,相信大家的發心努力一定能把這片淨土再次於人間實現。

本山住持在致謝詞感謝諸山大德在百忙之中出席盂蘭盆供佛齋僧法會。經過這一次的視頻,我們人間更要發揮人間孝道報恩、持戒修行才能使世間的災難化爲清涼,煩惱的人生得大自在解脫。佛教徒不是只有做好事、去捐款、布施而是我們做每一樣的善事、供養都是爲了發菩提心,只為衆生得到更多的利益。最要緊做了好事,要修行、斷自己的煩惱、學習菩薩的悲願,做一個幸福人生的人間菩薩。

Venerable Hong Hui said the global Covid disaster brought people a sense of fear. Therefore, the scary and fear about this epidemic is not the virus, but the uncontrollable fear that leads to the reduction of the body’s immune system and even death. The reason why Lord Buddha taught us to live a healthy life. The main thing is that the disease virus enters from the mouth, so one must pay more attention to our diet. Those who are healthy are the most blessed.

The Guest of honor, President of the Australia-China Buddhist Association Venerable Bo Rue said that Indonesia is an ancient Buddhist country. Although Indonesia is a country with a majority of Islam, like Thailand, it is influenced by Buddhist culture. All high-ranking government officials have used the culture of hand gesture with folded palms from ancient times to the present, and it is a country with very Buddhist culture. Early Buddhism flourished here, and he believed that everyone’s hard work will surely bring this piece of pure land into the world again.

The Venerable abbot delivered an appreciation speech and thanked all the Sanghas for attending the Ullambana offering and Dharma blessing convention. After this convention, we need to perform filial piety and repayment of kindness and to cultivate and practice the precepts so that the disasters in the world can eliminate, and the troubled and suffering can cease. Buddhists not only do good deeds, and donate, but we do every kind of deeds and offerings for the sake of bodhicitta, and only for the benefit of all sentient beings. The most important thing is to do good deeds, practice cultivation, to eliminate our troubles, learn the compassionate great vows of the Bodhisattva, and be a humanistic Bodhisattva with a happy life.

欣賞佛教的舞蹈、佛教的歌曲後,四衆起立,用彌陀歌聲來歡送諸山大德及各位法師離席。

After enjoying the Buddhist dances and Buddhist songs, everyone stood up and sing “Song of Amitabha “to send off the Sangha masters and all guests.